Послание апостола Павла к Колоссянам

Реконструкция текста Послания апостола Павла к Колоссянам из «Апостола» Маркиона на основании свидетельств раннехристианских апологетов.

Руины города Колоссы
Руины города Колоссы © A.Savin, WikiCommons

Пролог

Колоссяне, как и Лаодикийцы – жители Азии. К ним приходили лже-апостолы, тогда как сам апостол не пришел к ним, но исправляет их в послании. Они услышали слово от Архипа, который принял служение у них. Апостол, будучи под стражей, пишет им из Эфеса.

ГЛАВА 1[1].

1:1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат, 1:2 находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе: 1:3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа[2]. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас, 1:4 услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым, 1:5 в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования, 1:6 которое пребывает у вас, как и во всем мире[3], и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали (επεγνωτε) благодать Божию в истине[4]1:7 как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника (συνδούλου) нашего, верного для вас служителя (διάκονος) Христова, 1:8 который и известил нас о вашей любви в духе[5].

1:9 Посему и мы с того дня, как о сем услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием (επιγνωσιν) воли Его, во всякой премудрости (σοφια) и разумении духовном, 1:10 чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании (επιγνωσει) Бога, 1:11 укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью, 1:12 благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете, 1:13 избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего[6]1:14 в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов[7], 1:15 Который [Христос] есть образ (εικων) Бога невидимого[8]. Рожденный прежде всякой твари[9]; 1:16 ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли,- все Им и для Него создано; 1:17 и Он есть прежде всех (πάντων)[10] , и все Им стоит.

1:18 И Он есть глава тела Церкви; Он – начаток (ἀρχή), первенец (πρωτότοκος) из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство[11], 1:19 ибо Он счел за благо, чтобы в Нем Самом (in semetipso) обитала всякая полнота (πληρωμα)[12], 1:20 и чтобы посредством Его примирить  с Собою все в Себе Самом (in semetipsum) все, творя мир через кровь Своего (suae) Креста[13], и земное и небесное[14].

1:21 И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам[15], 1:22 ныне примирил в теле Плоти Его Своем, через смерть[16]чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою, 1:23 если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем (διάκονος).

1:24 Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь[17]1:25 которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие, 1:26 тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его[18]1:27 Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы, 1:28 Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе; 1:29 для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.

ГЛАВА 2.

2:1 Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти, 2:2 дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа, 2:3 в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.

2:4 Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами; 2:5 ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твердость веры вашей во Христа[19].

2:6 Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, так и ходите в Нем, 2:7 будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.

2:8 Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею как пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира[20], а не по Христу; 2:9 ибо в Нем обитает вся полнота (πληρωμα) Божества телесно[21], 2:10 и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти[22].

2:11 В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым[23]; 2:12 быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил воскресившую Его из мертвых[24], 2:13 и вас, которые были мертвы во грехах и в необрезании плоти вашей, оживил вместе с Ним, простив нам все грехи[25], 2:14 истребив учением бывшее о нас рукописание, которое было против нас, и Он взял его от среды и пригвоздил ко кресту; 2:15 отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою[26].

2:16 Итак никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу: 2:17 это есть тень будущего, а тело – во Христе Христа[27].

2:18 Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом 2:19 и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим.

2:20 Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений:

2:21 «не прикасайся», «не вкушай», «не дотрагивайся» 2:22 (что все истлевает от употребления), по заповедям и учению человеческому?[28]

2:23 Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти[29].

ГЛАВА 3[30].

3:1 Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога; 3:2 о горнем помышляйте, а не о земном.

3:3 Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.

3:4 Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.

3:5 Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение, 3:6 за которые гнев Божий грядет на сынов противления, 3:7 в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними[31].

3:8 А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших[32]3:9 не говорите лжи друг другу[33], совлекшись ветхого человека с делами его 3:10 и облекшись в нового[34], который обновляется в познании по образу Создавшего его, 3:11 где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос[35].

3:12 Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение, 3:13 снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.

3:14 Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупность совершенства.

3:15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны[36].

3:16 Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.

3:17 И всё, что вы делаете, словом или делом, всё делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца[37].

3:18 Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.

3:19 Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.

3:20 Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.

3:21 Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.

3:22 Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа им, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.

3:23 И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков, 3:24зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.

3:25 А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия.

ГЛАВА 4.

4:1 Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах[38].

4:2 Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.

4:3 Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах[39], 4:4 дабы я открыл ее, как должно мне возвещать.

4:5 Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.

4:6 Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому.[40]

4:7 О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе, 4:8 которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши, 4:9 с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.

4:10 Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы (о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его), 4:11 также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они — единственные мои сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.

4:12 Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.

4:13 Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.

4:14 Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас[41].

4:15 Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.

4:16 Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви[42]; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.

4:17 Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе[43].

4:18 Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.

Источники:

Синодальный перевод Библии (СП).

Новый Завет (перевод под ред. еп. Кассиана – ПК).

Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов на русский язык

Епифаний. Панарион//Творения святых отцов в русском переводе. – Том 44. – Творения Святого Епифания Кипрского – Ч.2. – Москва. – 1864.

Тертуллиан Квинт Септимий Флоренс. Против Маркиона в пяти книгах. СПб.: «Издательство Олега Абышко»; «Университетская книга – СПб». – 2010.

Tertullian: Adversus Marcionem.

Der Dialog des Adamantius. De recta in deum fide. –  Leipzig. – 1901.

Adamantius: Dialogue on the True Faith in God, Dialogue on the True Faith in God, translated by Robert A. Pretty. – 1997.

Критические работы:

Stuart G. Waugh. Marcionite Colossians Interlinear

Stuart G. Waugh.  Catholic Additions Colossians

Stuart G. Waugh. Colossians: The Image of the Invisible God

Stuart G. Waugh. The Trouble with Sources — Never Salute a Marcionite

David Inglis. Marcion’s Apostolicon: The Pauline Epistles‎ > Colossians

Поль-Луи Кушу. Первое издание святого Павла

Peter Kirby. Marcion’s Shorter Readings of Paul.

Ben C. Smith. The Marcionite epistles with accompanying sources.

Jason D. BeDuhn. First New Testament: Marcion’s Scriptural Canon. Polebridge Press. – 2014.

Влад Вальберг. О «тайне» почитателей ангелов.

Winsome Munro. Authority in Paul and Peter: The Identification of a Pastoral Stratum in the Pauline Corpus and 1 Peter. – Cambridge University Press. – 1983.

© Андрей Васильев, сентябрь 2020.

ПРИМЕЧАНИЯ:

[1] Полужирным выделены фрагменты, которые присутствуют в трудах ересиологов как цитаты из маркионовой версии Послания.  Основным шрифтом даны фрагменты, о которых нет упоминаний, но которые с большой долей вероятности присутствовали в тексте. Курсивом – дискуссионные фрагменты. Перечеркнуты фрагменты, которых не было в «Апостоле» Маркиона.

[2] Тертуллиан в АМ. 5. 5. 1-2 пишет, что благословление в форме «Благодать и мир» характерно для всех посланий Павла: «<Мое> введение к предшествующему Посланию так направило <исследование>, что я не рассматривал <Павлово> вступление к нему, будучи уверенным, что и в другом месте смогу рассмотреть его, обычное, разумеется, <для Павла> и одно и то же во всех Посланиях. Я не говорю о том, что он обращается к тем, к которым пишет, не со словами приветствия, а со словами: Благодать и мир…от Бога Отца нашего и Господа Иисуса».

[3] АМ 5.19.1: «Это одобрит теперь и апостол, говоря о надежде, отложенной в небесах: о которой вы услышали в слове истины Евангелия, которое дошло до вас, как и до всего мира».

[4] Стюарт Во: «Тема познания истины характерна для пастырских посланий (1Тим. 2:4, 2Тим. 2:25, 3:7, Тит. 1:1, Евр. 10:26)».

[5] Во полагает, что присутствие в тексте пассажа про Эпафраса (он также упомянут в Кол. 4:12-13, Филим. 23, Филип. 2:25, 4:18) сомнительно. Послание представляет его как «со-раба» Павла в служении Христу (συνδούλου). Такая терминология не засвидетельствована в «Апостоле» Маркиона.

[6] Во полагает, что фрагмент Кол.1:9-13 принадлежит редактору. В 1:9 «познание воли» Бога продолжает тему «познания истины» из 1:6. Призыв «поступать достойно Бога» присутствует кроме Кол.1:10 в Рим.16:2, Филип. 1:27, 1Фес. 2:12. Ни один из этих фрагментов не засвидетельствован в «Апостоле» Маркиона. Угождение Богу при помощи «дел благих» противоречит учению оправдания верой и связывается в «Апостоле» с иудейским законом (Рим. 3:20, 27-28, Гал. 2:16, 3:2, 3:5, 3:10, см. также Еф.2:9), зато эта тема присутствует в пастырских посланиях (1Тим. 2:10, 2Тим 3:17).

В 1:12 присутствует тема наследия, которая вероятно намекает на исполнение обетования, данного Аврааму, которое теперь выполняется через Христа. Этот стих связан с стихом Еф.5:5, где говорится о «наследии в царстве Христа» и которого также вероятно не было в «Апостоле».

[7] Кол. 1:14 = Еф. 1:7. Стюарт Во полагает, что наличие этого стиха в «Апостоле» сомнительно так как искупление грехов кровью Христа предполагает искупление грехов людей перед Богом-Творцом, кровью его Сына, что несовместимо с взглядами Маркиона. БиДун придерживается противоположной точки зрения и полагает, что стихи 1:12-1:14 имеют ту же гимническую структуру, что и стихи 1:15а и 1:17. См. также упоминание «крови» в Кол. 1:20, засвидетельствованное у Маркиона.

[8] АМ 5.19.3: «<Апостол> глаголет, что Христос есть образ невидимого Бога». АМ. 5.20.4: «в другом месте <апостол> называет Христа образом Бога невидимого». БиДун: «Откуда он (Тертуллиан) взял в предыдущих стихах слово «Христос (Ср. 2Кор.4:4)»? Слова Тертуллиана, если считать их цитатой, а не парафразом, на мой взгляд важный аргумент в пользу того что длинное вступление к посланию, где придаточные предложения цепляются друг за другом, как вагоны поезда, при помощи слова «который» – результат работы многоречивого редактора, лишенного чувства стиля.

[9] Тертуллиан.  АМ 5.19.4-5: «4. Если Христос НЕ является рожденным прежде творения (Кол.1:15) в качестве Слова Отца, через Которого все сделано и без Которого ничто не было сделано; если НЕ в Нем было основано всё в совокупности в небесах и на земле, видимое и невидимое, престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли (Кол. 1:16); если не всё в целом основано через Него и в Нем (Кол.1:6) — ведь эти положения не должны нравиться Маркиону – то, без сомнения, апостол не написал бы так просто: И Сам – прежде всех (Кол.1:17) Ибо каким образом <Он> прежде всех, если не прежде всего? Каким образом прежде всего, если Он не рожденный прежде творения, если Он – не Слово Отца? На каком основании будет доказано, что прежде всех был тот, который появился после всего? Кто может знать, что первым был тот, о существовании которого он не знал? 5. А каким образом Он счел за благо, чтобы вся полнота обитала в Нем Самом (Кол.1:19)? Во-первых, что это за полнота, если не <полнота> всего того, что Маркион принизил (так в переводе А.Ю. Братухина, но правильно на мой взгляд: «всего того, что Маркион сцарапал (detraxit), т.е. «удалил» – А.В.), основанного во Христе на небесах и на земле, ангелов и людей, если не <полнота> того невидимого и видимого, престолов, господств, начальств и властей? (Кол.1:16) Или, если это от себя вставили наши «псевдо-апостолы» и иудействующие проповедники Евангелия, пусть Маркион предъявит полноту своего бога, который ничего не основал. Впрочем, как получается, что соперник и ниспровергатель Творца пожелал, чтобы полнота Того обитала в его Христе?».

Если предположить, что Маркион «удалил» фрагменты, цитируемые с частицей НЕ, то мы получим вариант, предложенный еще Гарнаком и в настоящее время признаваемый большинством исследователей:

«Который (Христос) – образ Бога невидимого

и Он –до всех вещей».

Комментарий Кушу: «Вторая строка показалась ему (редактору) опасной. Он дополнил ее рассуждением, что Христос является создателем и хранителем мира, оставаясь при этом первым из творений:

«Он – образ Бога невидимого,

прежде всякой твари,

ибо Им созданы все вещи,

что на небесах и что на земле,

видимое и невидимое,

престолы, господства, начальства, власти, –

все Им и для Него создано;

и Он – до всех вещей,

и все вещи Им существуют».

[10]АМ. 5.19.4: «И Сам – прежде всех».

[11] Стих Кол. 1:18 не засвидетельствован.

[12] АМ. 5.19.5: «А каким образом Он счел за благо, чтобы вся полнота обитала в Нем Самом?»

[13] АМ. 5.19.5: «Далее, для кого Он вновь примиряет все в Себе Самом, творя мир через кровь Своего (suae) креста».

[14] Возможно, вставлено сюда в качестве пояснения из Кол. 1:16 – стиха, которого не было у Маркиона.

[15] АМ. 5.19.6: «Так и нам, некогда отчужденным и враждебным по укорененности в злых делах».

[16] АМ. 5.19.6: «Действительно, он и выше говорит, что мы примиряемся в Его Теле через смерть» (Nam et supra reconciliari nos ait in corpore eius per mortem). Возможно, что здесь это не цитата, а парафраз. Гарнак рассматривает возможность чтения εις ἑαυτόν вместо αὐτοῦ, т.е. «в теле Своем», а не в «теле Его», что позволяет согласовать Кол. 1:22(b) с Кол. 1:19-1:20, где именно Христос примиряет все в самом себе (а не Бог примиряет все с собой через Христа).  Однако такая реконструкция основана не на текстуальном свидетельстве, а на логическом умозаключении, хоть и весьма вероятном. Кушу считает, что автор оригинального послания соединял Бога и Христа, тогда как католический правщик попытался умышленно разделить их.

Такой же стратегией пользовался автор Синодального перевода, который, чтобы не допустить возможности иного толкования, был вынужден дополнить текст своими пояснениями:  «19 ибо благоугодно было [Отцу], чтобы в Нем обитала всякая полнота, 20 и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное. 21 И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам, 22 ныне примирил в теле Плоти Его, смертью [Его]». Слов в квадратных скобках нет в греческом тексте.

Свидетельство Тертуллиана также позволяет сделать надеждный вывод, что слово «плоти» отсутствовало в стихе Кол. 1:22.

[17] АМ. 5.19.6: «Если же <апостол> и говорит, что Церковь есть Тело Христово – так как здесь он глаголет, что он исполняет в <своей> плоти оставшееся от тягот Христа за Его Тело, которое есть Церковь, – он посредством этого не отделяет полностью упоминание тела от субстанции плоти».

[18] Кол.1:26 = Еф. 3:9 (стих, засвидетельствованный в «Апостоле» Маркиона). См. также доксологию Рим. 14:24.

[19] Аргументы Во в пользу исключения стихов 1:2-5 – неубедительны, будучи частично основаны на том, что автором Послания был Маркион. Сомнительно, что стих 2:4 предполагает антигностическую полемику, тем более что аллюзия на него содержится у Тертуллиана (см. след. прим).

[20] АМ 5.19.7: «он убеждает остерегаться изящных речей (Кол.2:4) и философии как пустого обольщения, которое находится в соответствии с элементами мира (Кол.2:8)».

[21] Ириней Лионский (Против ересей I.3.4) цитирует этот стих без указания на «телесность» Христа. Его любили использовать валентинианские экзегеты.

[22] Полагаю, что 2:10b это редакторская глосса, заимствованная из редакторского же текста Еф. 1:21, держа в уме редакторскую правку Кол. 1:16-17.

[23] Идея «духовного» обрезания, противопоставляемого обрезанию «по плоти», присутствует уже в Рим.2:28, а также в Филип. 3:3. Стих Кол.2:11 имеет смысловую параллель в Еф. 2:11-12.

[24] Во отмечает, что один поздний византийский манускрипт Uncial 0142, сохранивший в некоторых местах раннее чтение, дает стих: συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεωςτῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· с опусканием τοῦ θεοῦ. Эта формулировка совпадает с маркионитской христологией и сотериологией (Гал. 1:3, Рим. 8:11, 2Кор. 4:14).

[25] АМ 5.19.9: «Наконец, если Бог оживит нас со Христом, прощая нам грехи». Во отмечает, что  редактор добавил слова о «необрезании плоти», чтобы связать грехи, в которых ранее жили члены общины с тем, что они не были последователями иудейского закона. Это теология прощения долгов Богом, отраженная в молитве Господней в версии Евангелия от Матфея, в противовес теологии прощениях грехов, отраженной у Луки. Язычник считается грешником-должником уже на том основании, что он не обрезан, так как обрезание это возврат долга ветхозаветному Богу. Редакторская правка полностью меняет изначальный смысл пассажа, в котором говорится о преодолении состояния ветхого человека, т.е. состояния греха и смерти и приобретении нового состояния жизни и прощения грехов.

[26] Относительно 2:14-15 БиДун отмечает: «Неудивительно, что все наши антимаркионисткие источники обходят молчанием этот отрывок, поскольку он очень хорошо сыграл бы в руках Маркиона».

[27] АМ 5.19.9.  «Никто да не судит вас за пищу и питье, и в отношении праздничного дня, новомесячия и субботы, которые суть тень будущего, тело же – Христа». Епифаний. Панарион. 42.11.8: «Да никто же у во вас осуждает о ядении или о питии, или о части праздника или о новомесячиих и о субботе: это есть тень грядущих».

[28] АМ 5.19.10: «Если же <апостол> упрекает некоторых, которые на основании видений ангелов говорят, что надо воздерживаться от пищи — не прикасайся, не вкушай, – желая выступать в смиренномудрии, не держась Главы, то он не наносит этим удар по Закону и Моисею, словно бы тот на основании ангельского суеверия заявил о запрещении некоторых яств… Наконец, эти правила – что по заповедям, – говорит, – и учению человеческому, – он отнес к тем, которые не держатся Главы». Тертуллиан пишет о «видениях» ангелов, возможно, что это парафраз, а не дословная цитата.

[29] Редакторская вставка представляет собой полемику против энкратитов, проповедующих аскезу и посты (изнурение тела).

[30] Тертуллиан из всей главы 3-й послания к Колоссянам дает аллюзию только на стихи 3:9-10 (=Еф. 4:22,24). Однако перед тем, как перейти к ним, он после изложения содержания 2-й главы дает следующую ремарку: «Что касается остальных заповедей, являющихся точно такими же, то следует удовлетвориться <нашим> данным в другом месте объяснением того, как они произошли от Творца…» (АМ.5.19.11). Учитывая, что Кол.4 имеет много параллелей с Еф.4-6, можно предположить, что Тертуллиан видел, как минимум часть 3-й главы в тексте «Апостола», однако не посчитал нужным использовать ее в полемике с Маркионом, так как он уже использовал свои аргументы при обсуждении Послания к Ефесянам.

[31] У Маркиона никогда не говорится о «гневе Божьем», так как гнев – характеристика ветхозаветного бога-творца. См. маркионитское чтение Рим. 1:18.

[32] Кол. 3:8 = Еф.4:31 (стиху, которого, вероятно не было в «Апостоле» Маркиона). По мнению Во «злоречие» («хула») и «сквернословие из уст» – по всей видимости подразумевают еретиков, что является частью более поздних дискуссий.

[33] Кол.3:9а = Еф. 4:25. Возможно перенесено редактором, как полагает Во, в рамках антиеретической полемики. В Uncial 0142 слова «не говорите лжи друг другу» отсутствуют.

[34] АМ.5.19.11: «уже тогда учил совлечь с себя ветхого человека и облечься в нового». Гарнак включает в реконструкцию только стих 3:9 на основании Carmen adversus Marcionitas Псевдо-Тертуллиана:veterem (hominem) quem dicitis hostem, игнорируя при этом АМ.5.19.11.

[35] В параллельном месте Гал.3:28 следующие пары противоположностей: «Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского». Однако в Кол. 3:11 вместо преодоления разницы между полами постулируется отсутствие разницы между обрезанием и необрезанием. Отношение к обрезанию со стороны Павла отрицательное, стиха Гал. 6:15, где обрезание признается ничего не значащим, равно как и необрезание, скорее всего не было в «Апостоле».

[36] Кол.3:12-15 = Еф.4:2-4. Фрагмент, вероятно, представляет собой рерайт соответствующего пассажа из Еф. Во отмечает, что Кол.3:13 возможно имеет под собой литургическую формулу Мф. 26:28. В стихе 3:15 присутствует католическая концепция «призванности». БиДун считает возможным сохранить стихи 3:12 и 3:14.

[37] Кол. 3:16-17 = Еф.5:19-20. Второй фрагмент, имеющий параллель в Еф. Однако существенных аргументов в пользу того, что он принадлежит редактору, нет.

[38] Кол. 3:18-4:1 = Еф. 5:22-6:9. Редактор интегрирует соответствующий фрагмент из Еф, но его выдает, пастырский словарь, идентифицированный Мунро 3.20 εὐάρεστόν (богоугодно), 3.22 ὀφθαλμοδουλίᾳ (показное служение) и ἀνθρωπάρεσκοι (угодники людям), 3:24 κληρονομίας (наследство), 3:25 προσωπολημψία (лицеприятие). Кроме того тема «страха Бога» отсутствует в «Апостоле» Маркиона, о чем свидетельствует Тертуллиан в язвительном замечании в АМ 5.19.7: «Но пусть Маркион, выводящий <своего> бога тупым, дабы не объявлять его внушающим страх, признает основной принцип своей веры происходящим из школы Эпикура».

[39] Предложенное Во удаление Кол. 4:3 основано на его мнении, что автором Послания был Маркион.

[40] Кол.4:5 может иметь под собой Еф. 5:16. Во полагает, что проблема взаимоотношений с аутсайдерами могла появиться только спустя некоторое время после периода первичной евангелизации.

[41] В DA.1.5-6 Адамантий, пытаясь убедить маркионита Мегистия в том, что Марк и Лука были сотрудниками Павла, цитирует Кол.4:10-11,14, по его словам, из «Апостола» Маркиона. В переводе Руфина: «Lego in ultimis partibus epistolae Pauli ad Colossenses: Salutat uos, inquit, Aristarchus, concaptiuus meus, et Marcus, comsobrinus Barnabae, de quo accepistis mandata, ut si uenerit ad uos, suscipiatis eum, et Iesus, qui dicitur Iustus, qui sut ex circumcisione. Isti enim soli sunt adiutores mei in regno dei qui mihi solatio fuetunt. Et reliqua. Et iterum: Salutat uos Lucas et Demas. Ex his igitur scriptis manifestum est quia ipse apostolus Paulus eis testimonium praebet».  Во на основании контекста убедительно показывает, что данная цитата не происходит из «Апостола» (Stuart G. Waugh. Colossians: The Image of the Invisible God).

[42] Послание к Лаодикийцам маркионитской традиции, которое в православной называется Посланием с Ефесянам.

[43] Архипп упомянут в маркионитском прологе. Во полагает, что стихи 4:16-17 изначально не были частью текста послания, а были добавлены позже на основе глосс.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s