Маркионитские прологи к посланиям апостола Павла

Наиболее древнее свидетельство о Маркионитских прологах находится в Codex Fuldensis. Также они содержатся в тринадцати других кодексах.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Gal.—Galatæ sunt Græci[!]. hi verbum veritatis primum ab apostolo acceperunt, sed post discessum eius temptati sunt a falsis apostolis, ut in legem et circumcisionem verterentur. hos apostolus revocat ad fidem veritatis scribens eis ab Epheso.

Галатам. Галаты это греки (!). Первоначально они приняли слово истины от апостола, но после его ухода их вводят в искушение лже-апостолы, чтобы привести под закон и обрезание. Апостол пишет им из Эфеса, призывая вернуться к истинной вере.

Cor.—Corinthi sunt Achaici. et hi similiter ab apostolo audierunt verbum veritatis et subversi multifarie a falsis apostolis, quidam a philosophiæ verbosa eloquentia [better: ad phil. verbosam eloquentiam], alii a secta [better: ad sectam] legis Judaicæ inducti sunt. hos revocat apostolus ad veram evangelicam sapientiam scribens eis ab Epheso per Timotheum.

Коринфянам. Коринфяне это ахайцы. Они услышали слово истины через апостола, но их сбивают разными способами с истинного пути красноречивой философской проповедью лжеапостолов, иные же наставляются на путь [лучше: в секту] иудейского закона. Апостол пишет им из Эфеса через Тимофея, призывая вернуться к истинной мудрости Евангелия.

Rom.—Romani sunt in partibus Italiæ. hi præventi sunt a falsis apostolis et sub nomine domini nostri Jesu Christi in legem et prophetas erant inducti. hos revocat apostolus ad veram evangelicam fidem scribens a Corintho.

Римлянам. Римляне живут в местах италийских. Первыми их достигли лжеапостолы, приводя именем Господа нашего Иисуса Христа под закон и пророков. Апостол пишет им из Коринфа, призывая к истинной евангельской вере.

Thess.—Thessalonicenses sunt Macedones. hi accepto verbo veritatis perstiterunt in fide etiam in persecutione civium suorum; præterea nec receperunt ea quæ a falsis apostolis dicebantur. hos conlaudat apostolus scribens eis ab Athenis.

Фессалоникийцам. Фессалоникийцы – жители Македонии. Приняв слово истины, они твердо стояли в  вере, вынося преследования со стороны своих сограждан. Также они не приняли то, что проповедовали им лжеапостолы.  Хваля их, апостол пишет им из Афин.

Laudic. (=Eph.). – [Laudiceni sunt Asiani. hi præventi erant a pseudo-apostolis…ad hos non accessit ipse apostolus…hos per epistulam recorrigit…]

Лаодикийцам (=Ефесянам). Лаодикийцы – жители Азии. К ним приходили лже-апостолы… Сам апостол не приходил к ним… Он исправляет их в послании (Реконструкция Гарнака на основании пролога Послания к Колосянам)

Col.—Colossenses et hi sicut Laudicenses sunt Asiani, et ipsi præventi erant a pseudo-apostolis, nec ad hos accessit ipse apostolus, sed et hos per epistulam recorrigit; audierunt enim verbum ab Archippo qui et ministerium in eos accepit. ergo apostolus iam ligatus scribit eis ab Epheso.

Колосянам. Колосяне, как и Лаодикийцы – жители Азии. К ним приходили лже-апостолы, тогда как сам апостол не приходил к ним, но исправляет их в послании. Они услышали слово от Архипа, который принял служение у них. Апостол, будучи под стражей, пишет им из Эфеса.

Phil.—Philippenses sunt Macedones. hi accepto verbo veritatis perstiterunt in fide nec receperunt falsos apostolos. hos conlaudat scribens eis a Roma de carcere per Epaphroditum.

Филиппийцам. Филиппийцы – жители Македонии. Восприняв слово истины, они были упорны в вере и не приняли лже-апостолов.  За это их хвалит апостол, написав послание из римской тюрьмы через Эпафродита.

Philem.—Philemoni familiares litteras facit pro Onesimo servo eius; scribit autem ei a Roma de carcere.

Филимону – Он сочиняет частное письмо Филимону про его раба Онисима; пишет его из римской тюрьмы.

Первым определил эти прологи как маркионитские Де Брюйне (De Bruyne. Rev. Bénéd., 1907, Jan., pp. 1-16), который внес значительный вклад в наши представления об истории Нового Завета. Он со всей однозначностью доказал, что эти прологи (за исключением прологов к «пастырским посланиям») принадлежат маркионитам, и от них были переняты Церковью[1].

Общий характер прологов, наряду с такими фразами как «закон и обрезание» (Галатам), «закон и пророки» (Римлянам), «путь/секта иудейского закона», утверждает нас в этом мнении. В прологах отрицается ложное христианство, которое придерживается Ветхого завета. Они называют Великую церковь иудейской сектой. Из их текстов очевидно, что апостолы и все другие миссионеры, представляющие их партию, рассматриваются как иудействующие оппоненты Святого Павла, приходящие перед ним с ложными миссиями[2]. В тех местах, где эти миссии имели место, Павел вынужден «исправлять» их, «призывая вернуться к истинному Евангелию» (Римлянам, Лаодикийцам, Колосянам).

В тех местах, где эти миссии следовали за ним, он также «призывает вернуться» (Галатам, Коринфянам). Важно отметить, что во всех посланиях, за исключением послания к Филимону, идет речь о «слове истины» (Галатам, Коринфянам, Фессалоникийцам, Филиппийцам), «истинной вере» (Галатам), «истинной мудрости евангелия» (Коринфянам), «истинной евангельской вере» (Римлянам). Здесь под этими выражениями всегда понимается Павлово христианство, независимое от Ветхого завета[3]. Такой же вывод следует из прологов к Посланиям к Фессалоникийцам и Филиппийцам. В прологе к Посланию к Колосянам «слово» без определения «истинное» может означать ложное благовестие.

Прологи показывают, что «Апостол» Маркиона повлиял на церковный «Апостол» и что это произошло очень рано. Они дошли до нас только на латыни, но есть основания предполагать, что прологи изначально написаны на греческом. Заметки о том, где были составлены послания, заслуживают внимания в связи со своей древностью. Поскольку Послания к Филиппийцам и Филимону написаны из Рима, встает вопрос, достоверна ли информация из пролога к Колосянам, что «апостол, будучи под стражей» (имеется в виду его пребывание в римской тюрьме) пишет его из Эфеса. Это соответствует современной гипотезе о месте создания послания к Колосянам, но возможно стоит читать «a Roma per Epaphram» (писец спутал Epaphras и Ephesus). Прологи были написаны для простых людей. Их автор посчитал нужным сделать уточнение: «Римляне живут в местах италийских». Никакой житель запада не писал бы так. Географические заметки свидетельствуют в пользу гипотезы, что прологи были составлены для понтийских христиан.

© Перевод с английского и латыни: Андрей Васильев.

© Источник: Adolf Harnack. The Marcionite Prologues to the Pauline Epistles.

Примечания:

[1] Эту точку зрения принял Вордсворт-Уайт (Wordsworth-White. Novum Testamentum Latine, ii. 1, 1913, pp. 41 f.). Порядок десяти посланий, как показал исследователь, является маркионитским.

[2] Лже-апостолы, введшие в заблуждение коринфян, это, очевидно, Петр и Аполлос.

[3] Мы хотим заметить, что «veritas» это оригинальный маркионовский пароль, заимствованный из Послания к Галатам (2:5) – наиболее важного для Маркиона.

 

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s